Notícies Fundació Carulla

Presentació de la traducció anglesa de Canigó de Jacint Verdaguer

Data: 
07/03/2016 - 10:45

Ronald Puppo, professor de la Universitat de Vic, ha estat l'encarregat de realitzar la primera traducció anglesa de Canigó

Editorial Barcino i Tamesis Books han publicat la primera traducció a l’anglès del cèlebre Canigó de Jacint Verdaguer, amb l’objectiu d’apropar al públic anglosaxó el poema narratiu que Verdaguer va compondre sobre els orígens de Catalunya.

La presentació del llibre, traduït per Ronald Puppo, va tenir lloc el passat dijous 3 de març, a dos quarts de vuit del vespre, al Palau Moja, antiga residència del marquès de Comillas i on el poeta hi va residir durant uns anys. En l’acte, organitzat conjuntament amb el Consell Nacional de Cultura i de les Arts (CoNCA), van participar Ricard Torrents, crític literari i patró de la Fundació Verdaguer; Carles Duarte, president de la Fundació Carulla i del CoNCA; Joan Santanach, professor i coordinador de l’Editorial Barcino, i Ronald Puppo, professor de la Universitat de Vic i traductor de l’obra. Com a cloenda de l’acte, l’actor Lluís Soler llegí fragments de l’obra.

Una hora abans, vam oferir als Amics d'Els Clàssics, una interessant visita guiada per descobrir moltes de les curiositats del Palau Moja.
 

Mount Canigó, situat al voltant de l’any mil, narra la lluita dels comtats pirinencs contra l’invasor sarraí. La trama èpica no és l’única del poema. També s’hi narren els amors entre Gentil, fill del comte Tallaferro, i Flordeneu, reina de les fades, que vol retenir-lo al seu costat encara que això impliqui que Gentil es converteixi en un desertor i un traïdor a la pàtria. El dilema, i la tragèdia, estan servits.

Es tracta d’una obra culminant del període de la Renaixença que transporta el lector a un passat medieval idealitzat. El paisatge i la geografia són considerats uns personatges més del poema, sobretot les muntanyes i els campanars de Sant Miquel de Cuixà i de Sant Martí del Canigó, elements simbòlics del relat.

Amb Mount Canigó, l’Editorial Barcino, segell editorial de la Fundació Carulla,  dóna continuïtat a la tasca de promoure els clàssics catalans al món anglosaxó, juntament amb l’editorial britànica Tamesis Books. Entre els títols que han coeditat darrerament es troben A Contemporany Life (Vida Coetània) de Ramon Llull, en edició d’Anthony Bonner; Portraits of Holy Women, una antologia de la Vita Christi d’Isabel de Villena, traduïda per Robert D. Hughes; i Dialogues. A Catalan Renaissance Colloquy Set in the City of Tortosa, de Cristòfal Despuig, en versió de Henry Ettinghausen.

 

Jacint Verdaguer (Folgueroles, 1845 - Barcelona, 1902) és un dels escriptors més destacats de la literatura catalana del XIX. És conegut per obres com l’Atlàntida (1877) i Excursions i viatges (1887). Canigó, publicat l’any1886, és considerat el cim de la seva producció literària.

 

Ronald Puppo (San Francisco, Califòrnia, 1954) és doctor en Filosofia per la Universitat Autònoma de Barcelona i professor titular de Civilització i Cultures de països de parla anglesa a la Universitat de Vic. Realitza nombroses activitats entorn dels mètodes de traducció literària del català a l’anglès i viceversa, matèria sobre la qual ha publicat diversos estudis, llibres i ha pronunciat nombroses conferències.

http://www.editorialbarcino.cat/

 

 

Agenda
dl dt dc dj dv ds dg
 
1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
31